[title]
'Draps i ferro vell' ('Bric-à-brac et compagnie') va marcar un abans i un després en la història del cinema del nostre país, ja que va ser, ni més ni menys, la primera pel·lícula doblada a l’Estat espanyol i el primer doblatge en català.
El migmetratge francès de 45 minuts es va rodar l'any 1931 i va ser l’única producció d'André E. Chotin. Fernandel, famós actor i còmic de l’època, va protagonitzar el film, que tracta sobre el fill d’un ric antiquari que, treballant als encants, troba un tresor: la seva futura dona.
Primer doblatge al català de la història: 'Draps i ferro vell' (Bric-à-brac et compagnie). El film dura 45 minuts i és de 1931, però es va doblar l'any 1933. Inclou diàlegs i algunes cançons. Espectacularment útil per a conèixer l'accent i la moral de l'època. pic.twitter.com/P0e5uUHUF0
— Doblatge en català (@DoblatgeCatala) June 7, 2020
No va ser fins dos anys després, el 1933, quan el realitzador cinematogràfic i periodista Magí Murià i Torner va dirigir el doblatge de 'Draps i ferro vell', traduint mitja hora al català i convertint la producció francesa en la primera adaptada en la llengua pròpia.
La pel·lícula mostra tant l’accent com la moral de l'època. Vista ara, una de les coses que més sorprèn és l’actitud masclista dels personatges, però cal tenir en compte que el seu comportament correspon a la dècada en la qual es va rodar. Tot i això, és interessant veure uns minuts de 'Draps i ferro vell' encara que només sigui per escoltar les veus catalanes de la pionera en el doblatge al nostre país.